Back to Blog

100 Palabras y Expresiones de Jerga Inglesa

EnglishVocabularySlangSpanish Speakers
100 Palabras y Expresiones de Jerga Inglesa

Índice de Contenidos


Como hispanohablantes, el slang o jerga inglesa puede resultar tanto fascinante como desconcertante. Mientras que el inglés formal se enseña en las escuelas de países hispanohablantes, las conversaciones cotidianas en países anglófonos están llenas de expresiones coloquiales, modismos y jerga que pueden dejarnos perdidos en la conversación. Como hispanohablante nativa que aprendió inglés, he recopilado esta guía de 100 términos esenciales de jerga inglesa que son particularmente útiles (y a veces confusos) para los hispanohablantes.

Jerga Cotidiana

  • Hang out: Pasar el rato o reunirse con amigos. "Do you want to hang out this weekend?" significa "¿Quieres pasar el rato este fin de semana?"
  • Chill: Relajarse, tranquilizarse. "Let's just chill at home tonight" significa "Quedémonos relajados en casa esta noche".
  • Cool: Genial, bueno (muy versátil). "That movie was really cool" significa "Esa película estuvo muy buena".
  • Awesome: Increíble, impresionante. "The concert was awesome!" significa "¡El concierto estuvo increíble!"
  • Folks: Gente, personas (a menudo usado para padres). "My folks are coming to visit" significa "Mis padres vienen de visita".
  • Stuff: Cosas, objetos (muy general). "I need to get my stuff from the car" significa "Necesito sacar mis cosas del coche".
  • Grab: Conseguir o agarrar rápidamente. "Let's grab a coffee" significa "Vamos por un café rápido".
  • Tons: Montones, muchísimo. "I have tons of work to do" significa "Tengo muchísimo trabajo que hacer".
  • Crash: Quedarse a dormir informalmente. "Can I crash at your place tonight?" significa "¿Puedo quedarme a dormir en tu casa esta noche?"
  • Blow off: Ignorar, no cumplir con algo. "She blew off the meeting" significa "Ella ignoró la reunión".
  • Beat: Cansado, agotado. "I'm beat after working all day" significa "Estoy agotado después de trabajar todo el día".
  • Pitch in: Contribuir, ayudar. "Everyone needs to pitch in to finish on time" significa "Todos tienen que contribuir para terminar a tiempo".
  • Hit the road: Marcharse, partir. "It's late, we should hit the road" significa "Es tarde, deberíamos irnos ya".
  • Break a leg: Buena suerte (literalmente "rómpete una pierna"). "Break a leg at your interview!" significa "¡Buena suerte en tu entrevista!"
  • 24/7: Todo el tiempo (24 horas, 7 días). "The store is open 24/7" significa "La tienda está abierta las 24 horas, los 7 días".

Falsos Amigos y Términos Confusos

  • Actually: En realidad (no es "actualmente", que sería "currently"). "I actually prefer tea to coffee" significa "En realidad prefiero el té al café".
  • Embarrassed: Avergonzado (no "embarazada", que sería "pregnant"). "I was so embarrassed when I fell" significa "Estaba tan avergonzado cuando me caí".
  • Realize: Darse cuenta (no "realizar", que sería "to accomplish"). "I didn't realize you were here" significa "No me di cuenta de que estabas aquí".
  • Outfit: Conjunto de ropa (no "equipamiento"). "I like your outfit today" significa "Me gusta tu conjunto hoy".
  • Argument: Discusión o pelea (no solo "argumento" como en un libro). "We had an argument about politics" significa "Tuvimos una discusión sobre política".
  • Attend: Asistir (no "atender", que sería "to take care of"). "Will you attend the meeting?" significa "¿Asistirás a la reunión?"
  • Carpet: Alfombra (no "carpeta", que sería "folder"). "We need to clean the carpet" significa "Necesitamos limpiar la alfombra".
  • Library: Biblioteca (no "librería", que sería "bookstore"). "I'm going to the library to study" significa "Voy a la biblioteca a estudiar".
  • Sensible: Sensato (no "sensible", que sería "sensitive"). "That's a sensible decision" significa "Esa es una decisión sensata".
  • Eventually: Finalmente (no "eventualmente", que implicaría casualidad). "You'll eventually learn all this slang" significa "Finalmente aprenderás toda esta jerga".
  • Lecture: Conferencia o clase magistral (no "lectura", que sería "reading"). "I have to attend a lecture this morning" significa "Tengo que asistir a una conferencia esta mañana".
  • Success: Éxito (no "suceso", que sería "event" o "incident"). "The project was a success" significa "El proyecto fue un éxito".

Expresiones e Idiomas

  • It's raining cats and dogs: Está lloviendo a cántaros. "I can't go out, it's raining cats and dogs" significa "No puedo salir, está lloviendo a cántaros".
  • Piece of cake: Pan comido, muy fácil. "The test was a piece of cake" significa "El examen fue pan comido".
  • Kill two birds with one stone: Matar dos pájaros de un tiro. "I'll go grocery shopping and visit my mom – kill two birds with one stone" significa "Iré a comprar y visitaré a mi madre – mataré dos pájaros de un tiro".
  • Beat around the bush: Andarse con rodeos. "Stop beating around the bush and tell me what happened" significa "Deja de andarte con rodeos y dime qué pasó".
  • Spill the beans: Revelar un secreto. "Come on, spill the beans about your date!" significa "¡Vamos, cuenta todo sobre tu cita!"
  • A dime a dozen: Muy común, abundante. "Excuses are a dime a dozen" significa "Las excusas son muy comunes".
  • Under the weather: Enfermo, indispuesto. "I'm feeling under the weather today" significa "Me siento indispuesto hoy".
  • Hit the nail on the head: Dar en el clavo. "You hit the nail on the head with that observation" significa "Diste en el clavo con esa observación".
  • Costs an arm and a leg: Costar un ojo de la cara. "A new car costs an arm and a leg" significa "Un coche nuevo cuesta un ojo de la cara".
  • Get cold feet: Acobardarse a último momento. "He got cold feet before the wedding" significa "Se acobardó antes de la boda".
  • Let the cat out of the bag: Revelar un secreto accidentalmente. "I let the cat out of the bag about the surprise party" significa "Revelé accidentalmente lo de la fiesta sorpresa".
  • Barking up the wrong tree: Estar equivocado completamente. "If you think she's the one who spread rumors, you're barking up the wrong tree" significa "Si crees que ella difundió rumores, estás completamente equivocado".
  • The ball is in your court: Te toca a ti decidir o actuar. "I've made my offer, now the ball is in your court" significa "He hecho mi oferta, ahora te toca a ti decidir".
  • Break the ice: Romper el hielo. "Let's play a game to break the ice" significa "Juguemos a algo para romper el hielo".
  • In the same boat: En la misma situación. "We're all in the same boat" significa "Todos estamos en la misma situación".

Jerga Juvenil y de Internet

  • LOL: "Laughing Out Loud", reírse mucho. "That video was LOL funny" significa "Ese video me hizo reír mucho".
  • FOMO: "Fear Of Missing Out", miedo a perderse algo. "I have serious FOMO about that concert" significa "Tengo verdadero miedo a perderme ese concierto".
  • Ghosting: Dejar de responder mensajes repentinamente. "He was ghosting me after our date" significa "Dejó de responderme después de nuestra cita".
  • Salty: Amargado, resentido. "Don't be salty just because you lost" significa "No estés resentido solo porque perdiste".
  • Extra: Exagerado, dramático. "Her reaction was so extra" significa "Su reacción fue tan exagerada".
  • Savage: Brutal, implacable (pero admirado). "That comeback was savage!" significa "¡Esa respuesta fue brutal!"
  • On point: Perfecto, exactamente correcto. "Your makeup is on point today" significa "Tu maquillaje está perfecto hoy".
  • Lowkey: Discretamente, moderadamente. "I'm lowkey obsessed with this song" significa "Estoy discretamente obsesionado con esta canción".
  • Highkey: Obviamente, abiertamente. "I'm highkey stressed about this deadline" significa "Estoy obviamente estresado por este plazo".
  • Basic: Convencional, sin originalidad. "Liking pumpkin spice lattes is so basic" significa "Que te gusten los lattes de calabaza es muy básico".
  • Flex: Presumir. "He's always flexing his new car on Instagram" significa "Siempre está presumiendo su coche nuevo en Instagram".
  • Spill the tea: Contar los chismes. "Come on, spill the tea about what happened at the party" significa "Vamos, cuenta los chismes de lo que pasó en la fiesta".
  • Lit: Increíble, emocionante. "That party was lit!" significa "¡Esa fiesta estuvo increíble!"
  • Woke: Consciente de problemas sociales. "She's very woke about climate issues" significa "Ella está muy consciente sobre problemas climáticos".
  • Stan: Ser fan obsesionado. "I stan that singer so much" significa "Soy muy fan de ese cantante".

Diferencias entre Inglés Británico y Americano

  • Quid (UK): Libra esterlina (similar a "buck" en EEUU). "The ticket costs twenty quid" significa "El boleto cuesta veinte libras".
  • Fag (UK): Cigarrillo (¡cuidado! en EEUU es un insulto homofóbico). "Can I bum a fag?" significa "¿Me das un cigarrillo?" - Sólo usar en Reino Unido.
  • Pants (US vs UK): Pantalones en EEUU, ropa interior en Reino Unido. "I need new pants" - el contexto es importante.
  • Knackered (UK): Exhausto, agotado. "I'm absolutely knackered after that hike" significa "Estoy completamente agotado después de esa caminata".
  • Mate (UK)/Buddy (US): Amigo. "Hey mate, how's it going?" / "Hey buddy, what's up?" significa "Oye amigo, ¿cómo va todo?"
  • Chuffed (UK): Muy contento. "I'm chuffed with my exam results" significa "Estoy muy contento con mis resultados del examen".
  • Wicked (UK): Excelente, fantástico. "That's a wicked idea!" significa "¡Esa es una idea fantástica!"
  • Fancy (UK): Tener ganas de. "Do you fancy a drink?" significa "¿Tienes ganas de tomar algo?"
  • Gutted (UK): Devastado, muy decepcionado. "I was gutted when we lost the match" significa "Estaba devastado cuando perdimos el partido".
  • Taking the piss (UK): Burlarse, no hablar en serio. "Are you taking the piss?" significa "¿Te estás burlando de mí?"
  • Flat (UK): Apartamento (en EEUU sería "apartment"). "I live in a flat in London" significa "Vivo en un apartamento en Londres".
  • Boot (UK): Maletero del coche (en EEUU sería "trunk"). "Put the bags in the boot" significa "Pon las bolsas en el maletero".

Términos Relacionados con Comida y Bebida

  • Grab a bite: Comer algo rápido. "Let's grab a bite before the movie" significa "Comamos algo rápido antes de la película".
  • Foodie: Aficionado a la comida. "She's such a foodie, she knows all the best restaurants" significa "Es tan aficionada a la comida que conoce todos los mejores restaurantes".
  • Munchies: Antojos de comida. "I always get the munchies late at night" significa "Siempre me dan antojos de comida tarde en la noche".
  • Wasted: Muy borracho. "He got wasted at the party" significa "Se emborrachó mucho en la fiesta".
  • Hair of the dog: Remedio para la resaca (beber alcohol al día siguiente). "I need some hair of the dog after last night" significa "Necesito un trago para curar la resaca de anoche".
  • Sweet tooth: Afición por los dulces. "I have such a sweet tooth, I can't resist chocolate" significa "Me encantan tanto los dulces que no puedo resistir el chocolate".
  • Bottomless pit: Persona que come mucho. "My teenage son is a bottomless pit" significa "Mi hijo adolescente come muchísimo".
  • Grub: Comida (informal). "This grub is delicious" significa "Esta comida está deliciosa".
  • Takeout/Takeaway: Comida para llevar. "Let's get some Chinese takeout" significa "Pidamos comida china para llevar".
  • Starving: Muerto de hambre. "I'm absolutely starving" significa "Estoy muerto de hambre".

Términos Sociales y Amistosos

  • BFF: "Best Friends Forever", mejores amigos para siempre. "She's been my BFF since kindergarten" significa "Ha sido mi mejor amiga desde el jardín de infancia".
  • Catch up: Ponerse al día. "Let's catch up over coffee" significa "Pongámonos al día tomando un café".
  • Bestie: Mejor amigo o amiga. "I'm going on vacation with my bestie" significa "Me voy de vacaciones con mi mejor amiga".
  • Squad: Grupo de amigos. "My squad is coming over tonight" significa "Mi grupo de amigos viene esta noche".
  • Bail: Cancelar planes a última hora. "Sorry, I have to bail on dinner tonight" significa "Lo siento, tengo que cancelar la cena de esta noche".
  • Flake: Persona poco fiable. "Don't invite him, he's such a flake" significa "No lo invites, es muy poco fiable".
  • Third wheel: Persona que sobra en una cita romántica. "I felt like a third wheel when I went out with the couple" significa "Me sentí como un intruso cuando salí con la pareja".
  • Down to earth: Práctico, humilde, realista. "Despite being rich, she's really down to earth" significa "A pesar de ser rica, es muy humilde".
  • Wingman/Wingwoman: Amigo o amiga que ayuda a ligar. "He was my wingman at the bar" significa "Él fue mi apoyo en el bar".
  • Pregame: Beber alcohol antes de salir. "Let's pregame at my place before the party" significa "Tomemos en mi casa antes de la fiesta".

Expresiones de Negocios y Trabajo

  • Deadline: Fecha límite. "The deadline for this project is Friday" significa "La fecha límite para este proyecto es el viernes".
  • ASAP: "As Soon As Possible", lo antes posible. "I need that report ASAP" significa "Necesito ese informe lo antes posible".
  • Touch base: Contactar brevemente. "Let's touch base tomorrow about the project" significa "Contactemos brevemente mañana sobre el proyecto".
  • Ballpark figure: Estimación aproximada. "Can you give me a ballpark figure for the cost?" significa "¿Puedes darme una estimación aproximada del costo?"
  • To be on the same page: Estar de acuerdo, entender lo mismo. "Let's make sure we're all on the same page" significa "Asegurémonos de que todos entendemos lo mismo".
  • Blue-collar: Trabajador manual. "My father was a blue-collar worker all his life" significa "Mi padre fue un trabajador manual toda su vida".
  • White-collar: Trabajador de oficina. "She has a white-collar job in finance" significa "Ella tiene un trabajo de oficina en finanzas".
  • To call it a day: Terminar el trabajo por hoy. "It's 6pm, let's call it a day" significa "Son las 6 de la tarde, terminemos por hoy".
  • Eager beaver: Persona muy entusiasta. "The new intern is such an eager beaver" significa "El nuevo becario es muy entusiasta".
  • Micromanage: Supervisar excesivamente. "My boss micromanages everything I do" significa "Mi jefe supervisa excesivamente todo lo que hago".

Frases con Preposiciones

  • Look after: Cuidar. "Can you look after my dog this weekend?" significa "¿Puedes cuidar a mi perro este fin de semana?"
  • Run into: Encontrarse con alguien casualmente. "I ran into my old teacher at the store" significa "Me encontré con mi antiguo profesor en la tienda".
  • Get over: Superar. "It took me months to get over my ex" significa "Me llevó meses superar a mi ex".
  • Put up with: Tolerar, aguantar. "I can't put up with this noise anymore" significa "No puedo aguantar este ruido más".
  • Make up: Reconciliarse. "They had a fight but made up quickly" significa "Tuvieron una pelea pero se reconciliaron rápidamente".
  • Drop by: Visitar sin avisar. "Feel free to drop by anytime" significa "Puedes venir de visita cuando quieras".
  • Look up to: Admirar. "I've always looked up to my older sister" significa "Siempre he admirado a mi hermana mayor".
  • Figure out: Resolver, entender. "I can't figure out this math problem" significa "No puedo resolver este problema de matemáticas".
  • Count on: Contar con alguien. "You can always count on me" significa "Siempre puedes contar conmigo".
  • Fall for: Enamorarse de alguien. "I fell for him the moment we met" significa "Me enamoré de él en el momento que nos conocimos".

Exclamaciones Informales

  • Oh my God!/OMG!: ¡Dios mío! "OMG, I can't believe you did that!" significa "¡Dios mío, no puedo creer que hicieras eso!"
  • No way!: ¡En serio!/¡No es posible! "You won the lottery? No way!" significa "¿Ganaste la lotería? ¡No es posible!"
  • Are you kidding me?: ¿Me estás tomando el pelo? "Are you kidding me? That can't be true" significa "¿Me estás tomando el pelo? Eso no puede ser verdad".
  • Give me a break!: ¡Dame un respiro!/¡Por favor! "Give me a break! I've only been here five minutes" significa "¡Dame un respiro! Solo llevo aquí cinco minutos".
  • For real?: ¿En serio? "You're moving to Paris? For real?" significa "¿Te mudas a París? ¿En serio?"
  • Whatever!: ¡Lo que sea! (a menudo expresando indiferencia). "Whatever, I don't care what people think" significa "Lo que sea, no me importa lo que piense la gente".
  • Yikes!: ¡Uy! (expresión de sorpresa o preocupación). "Yikes, that looks dangerous!" significa "¡Uy, eso parece peligroso!"
  • Shoot!: ¡Rayos! (expresión de frustración). "Shoot! I forgot my keys" significa "¡Rayos! Olvidé mis llaves".
  • Bummer!: ¡Qué pena!/¡Qué mal! "You can't come to the party? Bummer!" significa "¿No puedes venir a la fiesta? ¡Qué pena!"
  • Holy cow!: ¡Caramba! (expresión de sorpresa). "Holy cow! Did you see that?" significa "¡Caramba! ¿Viste eso?"
  • Gotcha!: ¡Te pillé! (entiendo). "I'll pick you up at 8." "Gotcha!" significa "Te recojo a las 8". "¡Entendido!"

Esta lista debería ayudarte a navegar conversaciones en inglés con más confianza. Como hispanohablante, encontré estas expresiones particularmente útiles (y a veces confusas) cuando aprendía inglés. Recuerda que la jerga varía enormemente en diferentes regiones de habla inglesa, y constantemente surgen nuevas expresiones. La mejor manera de aprender es mediante la inmersión: ver películas, series de televisión y, lo más importante, conversar con hablantes nativos.

¡Buena suerte con tu aprendizaje del inglés!

Related Posts

100 Spanish Slang Words You Need to Know

Learn the most common Spanish slang words and phrases that will help you sound like a native speaker in everyday conversations.

Read more

100 French Slang Words and Expressions You Should Know

Discover essential French slang words and expressions that will help you sound more natural and understand everyday conversations with native speakers.

Read more